第41章 英语嘛,我懂
杰尔夫逐字逐句对照翻译,并未检查出哪里不妥,瞪着眼睛问道:“你该不会是不想承认被我打败,然后刻意挑刺吧?”“我可没有这么多闲工夫和你胡闹。”
小茂走过来指着某处说道:“根据语境,这里不应该翻译成‘我们本该过得很安定’,而是要翻译成‘我们好不容易安定下来’。”
“你这是吹毛求疵,你不看故事的大致脉络,却咬着一两个词不放有什么意思。”
杰尔夫甚至想笑,还以为小茂发现了什么大漏洞呢,原来只是一两个词翻译不准确,对于古文字解析来说,这不就是鸡蛋里挑骨头嘛。
注意到杰尔夫不屑的眼神,小茂轻轻叹了一口气,说道:“别小看一两个词的差别,往往就是这一两个词中,蕴含着庞大的信息,如果按照你那样翻译,这句话将只是前面半句‘人类将面临一场浩劫’的假设,没有其他含义,而如果翻译成‘我们好不容易才安定下来’,则包含了另外一重意思。”
小茂顿了顿,屋内静悄悄的,就连小智他们也都不再交谈,仔细听着他的分析。
沈易小心地从矮桌上拿起一张拓文,上面画满了未知图腾。
密密麻麻的未知图腾按照一定规律排列,沈易看在眼中,内心猛然一震。
虽然难认了一点,但这就是英语啊!
高中的时候沈易去美国做了半年的交换生,所以英语水平不差,哪怕上面有许多模糊不清的地方,他也能根据印象大致补齐。
“王后诞下一块粉红色的肉球,肉球在某种力量的影响下活过来了。”
沈易浏览了一下开头,发现其中有许多专有名词,他也不知道肉球是在什么能量影响下活过来的,只能确定这种能力应该跟宇宙有关。
“喂,把拓文放下,这很珍贵。”
杰尔夫注意到沈易的举动,忙抽身过来夺过拓文,像个宝贝似的在桌上铺好。
“抱歉。”沈易面色讪讪。
“不就几张拓文吗,有什么好大惊小怪的。”小茂忍不住白了杰尔夫一眼。
“要你管,你快继续说。”杰尔夫哼了一声,催促道。
小茂从边上的工作台拿出自己翻译的那部分拓文,将其接续到杰尔夫那份的前面,这才道:“如果按照我那样翻译,就不难看出,古世纪一共遭遇了两次灾难。”
“两次灾难?!”杰尔夫精神一振,皱着眉仔细思索“好不容易”的含义。
的确,这个词说明人类在此之前的确遭受过一次灾难!
小茂站起来,将他的那份拓文翻译道。
“上帝用七天创造了世界,然而毁灭只用三天。”
“陨石划破长空,峡谷开出青铜花,世界的轨道倾斜了。”
“火焰煮沸了海洋,升腾的蒸汽遮蔽了日月,漫无天光。”
“谁也不知道这三天里有多少物种灭绝,那坠落的陨石与盛开的青铜花产生了奇妙的反应,法则改写了。”
“在未知面前人类是多么的渺小,所幸我们还有重头再来的机会,文明的车头调转,我们回到了城邦时代重新开始。”
念到这里,小茂放下拓文,无奈道:“前面的部分我已经翻译完,但还差最后一段,根据前后文联系,这一段应该是讲那所谓的储王诞生的故事。”
“在最关键的部分停下来了呢。”杰尔夫得意道,“不管怎么说,这次比赛是我赢了。”
我只是个别词汇翻译不当,而你却是一整段未翻译,高下立判。
“这一段涉及了很多偏僻词汇,翻译难度很大,不是我能啃的动的。”小茂难得认了怂,当务之急是处理火箭队的事,而不是翻译古文。